It is a condition of publication that authors assign copyright or license the publication rights in their articles, including abstracts, to Diavlos Publications.
Finnish as an official language in Finland compared to Swedish).Ĭopyright. By the term major language, we mean either a language of unlimited diffusion such as English, or a language that enjoys major status within a state where others, officially recognised minor languages are also spoken (e.g. By the term minor language, we mean either a language of limited diffusion or one of intermediate diffusion compared to a major language or language of unlimited diffusion. mTm aims at starting and promoting a discussion on the particularities of translation from major into minor languages and vice versa, as well as of translation between minor languages. Minor Translating Major-Major Translating Minor-Minor Translating Minor is a new international refereed journal with an Editorial Board comprised of leading scholars in the field of translation studies. Graduate School.MTm Minor Translating Major Major Translating Minor Minor Translating Minor A Translation Journal Volume 9, 2017 I see my analysis of these emergent themes as making an important contribution to the fields of migration and Spanish studies by revealing how each author creates subversive gendered identities -born out of the migratory experience - that contradict the normative discourse in Spain surrounding the phenomenon. Each chapter focuses on a number of themes relating to gender and migration: the role African gender relations play in the decision making process, the existence of gendered social networks how the migratory journey reconfigures or reaffirms gender roles, and how the return of the migrant is a gendered performance of masculinity.
Connell, and the postcolonial theoretical work of Frantz Fanon, Stuart Hall, and Paul Gilroy. I situate my work at the nexus between gender theory as articulated by Judith Butler and R.W. This projects analyzes the work of a variety of African authors-Donato Ndongo's short story “El sueño” (1973) and novel El metro (2007), Maximiliano Nkogo's short story “Emigración” (2000), Najat El Hachmi's novel El último patriarca (2008), Laila Lalami's novel Hope and Other Dangerous Pursuits (2005), and Tahar Ben Jelloun's novel Leaving Tangier (2008) - to demonstrate how gender and migration intersect to shatter any fixed notion of what it means to be a male or female African migrant in Spain. University of Missouri-Columbia 2011.ĭissertations, Academic - University of Missouri-Columbia - Romance languages. The entire thesis text is included in the research.pdf file the official abstract appears in the short.pdf file a non-technical public abstract appears in the public.pdf file.
Title from PDF of title page (University of Missouri-Columbia, viewed on October 19, 2012).